【原文】 晋献公将杀其世子申生(2)。公子重耳谓之曰③:“子盖言子之志于公乎(4)?”世子曰:“不可。君安骊姬, 是我伤公之心也。”曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也(5)。天下岂有无父之国哉?吾何行如之(6)?”使人辞于狐突曰(7):“申生有罪, 不念伯氏之言也, 以至于死。申生不敢爱其死。虽然, 吾君老矣, 子少(8), 国家多难, 伯氏不出而图吾君(9)。伯氏苟出而图吾君(10), 申生受赐而死(11)。”再拜稽首(12), 乃卒(13)。是以为恭世子也(14)。 【注释】 ①本节选自《檀弓》上。“檀弓”是前首人物的姓名, 编者用作篇名。全篇内容主要记载了孔子及其弟子们讨论丧礼的言论, 富有文学色彩, 风格独特.②晋献公:春秋战国时的诸侯国晋国国君, 姓姬, 名诡诸。世子:太 子.③公子重(chong)耳:太子申生的同父异母弟弟。后来当上晋国国君, 称晋文公, 是春秋五霸之一。④盖(he):同“盍”, 何不, 为什么不。⑤弑(Shi):臣子杀国君, 或儿子杀父亲叫弑。(6)行:这里指 逃奔。如;连词。之:往, 去。(7)辞:告别, 狐突:申生的师傅, 字伯行, 所以又称“伯氏”。(8)子:指骊姬的儿子奚齐。(9)图:策划, 谋 划。(10)苟;如果, 倘若。(11)赐:恩惠。(12)再拜:连拜两次。稽 (qi)首:古时叩头敬礼。(13)卒:死去。(14)恭:人死后按其生前敬顺 的事迹给予的称号, 即谥(Shi)号。 【译文】 晋献公想要杀掉他的太子申生。公子重耳告诉申生说:“你为什么不把自己心中的想法对父亲说呢?”太子说:“不行。父亲有骊姬才得安乐, 我说出来会伤他的心。”重耳又说:“那么为什么不逃走呢?”太子说:“不行。父亲会说我想谋害他。天下哪里有 没有国父的国家?再说我能逃到哪里去呢?”于是申生派人向狐突 告别说:“我申生有罪, 没有听从您的忠告, 以至于只有***。我 不敢贪生怕死。虽然如此, 但我们国君年纪老了, 爱子年纪又小。 国家有许多忧患, 您又不肯出来为国君出谋划策。如果您肯出来为国君出谋划策, 我就得到了您的恩惠, 甘愿***。”申生再拜叩头行礼, 接着自尽身亡。因此, 人们送他溢号称“恭世子”。 【评析】 太子申生在父王欲杀自己时,既不愿对父王表露心迹,又不愿逃走,最后自尽以成孝道。这事在古代儒生看来可歌可泣,值得赞美,但在今天看来,自尽并非最好的选择。 杀身以成仁,为了某种理想和价值追求而献出自己的生命,这本身的确值得赞颂。它体现了人类超越肉体生命的一种追求,体现了古人对生命存在的一种深刻领悟:肉体存在的价值和意义不仅仅在于肉体本身,更在于它与某种精神意义的联系。换句话说,活着应当有意义和价值——一不管这种意义和价值的具体内涵是什么。 申生所看重的是人伦纲常中的孝道。他的角色定位是儿子,是本可以继承王位的特殊的儿子——太子。他由此而来的职责和义务是无条件地服从父亲和国君,不能有超越角色和职责义务的言行举止。对此,他有高度的意识和自觉性,所以不惜生命的代价、来换取他所笃信的价值和理想。对于他来说,可谓是生命诚可贵,孝道价更高。若为孝道故,生命可以抛。 如今恐怕很少有人会这样去做,因为我们不仅看重生命本身,价值取向已全然不同。我们也可以做到献出生命,但不会为孝也无论是父母还是别的什么人,我们可以尊重他们,认真听取他们的意见和建议。如果出现意见分歧,可以通过对话的方式来解决,也可以寻求第三方的调解。即使到了矛盾不可调和的地步,也完全没有交出生命的必要。传统孝道的大部分内涵早已失去了存在的必然根据,除了敬重长辈之外,所剩无几。这是历史发展的必然结果。 |