原文 太史公谓韩非引绳墨[1]、切事情,悲其为《说难》,而不能自脱[2]。嗟夫!非之为《说难》,非之所以死也。 今人君无贤智愚不肖,莫不欲制人而不制于人,测物而不为物所测。然卒为揣摩智士之所中,而不能脱其要令者[3],彼士也阴用其术,而主不知,故因势而抵其巇[4]。使知有人焉玩吾于股掌之上[5],而吾莫之遁,虽无信臣左右之谗,其不能一日容之也决矣。 且古今著书立说之士,多出于功成之后者,不然,则无意于世以潜其身[6]。今非方皇皇焉入世之网罗[7],独举世之所忌讳者,纵言之而使吾畏,亦可谓不善藏其用者矣[8]。不然,非之术,固士阴挟以结主取济者[9],非独以发其覆而为祸首[10],岂不悲哉! 吾观老子之书,以柔为刚,以予为取,处万物所不胜[11]。而视天下不婴儿处女若,宜有难免于雄猜之世者[12]。然则老子之不知所终[13]”,其已知及此哉! 注释 [1]太史公:司马迁。绳墨:木匠画线用的工具,比喻规矩和法度。《史记老庄申韩列传》:“韩子引绳墨,切事情,明是非。” [2]自脱:使自己脱离说君的危险。《史记老庄申韩列传》:“余独悲韩子,为《说难》而不能自脱耳。” [3]要领:提起衣服的腰和领,襟袖自然平贴,比喻主旨、纲领、关键。要,即“腰”。 [4]巇(xì):罅隙。喻指薄弱处。 [5]股掌:大腿和手掌。玩于股掌,意为容易地把握和操纵。 [6]潜:隐藏,深藏。 [7]皇皇:同“惶惶”,匆忙貌。网罗:捕鸟的工具。 [8]藏用:《易·系辞上》:“显诸仁藏诸用。”把自己的才能和功用深藏起来,不让他人知道。[9]阴挟:暗中怀抱、掌握。济:成功。 [10]发其覆:揭开覆盖遮蔽之物,使露真相。《庄子田子方》:“微夫子之发吾覆也,吾不知天地之大全也。” [11]不胜(shēng):担当不起,承受不住。 [12]雄猜:心志雄大,多疑猜忌。 [13]不知所终:据说老子见周朝日益衰微,便决心隐循起来,写下五千字的著作,出关而去,没有人知道他究竟去了哪里。 赏析 梅曾亮(1786~1856),字伯言,江南上元(今江苏南京)人。公元1822年(道光二年)进士,官户部郎中,晚年告归,主讲扬州书院。早年好骈文,后来师从姚鼐,专攻古文,居京师二十余年,求教者络绎不绝,成为桐城派后期的重要作家。为文稍变桐城派义法,提倡“因时立言”,写“人之真”,兼学博取,文章风格雄健浑厚,穷极笔势。有《柏枧山房文集》等。 韩非是战国末期著名的政治家、谋士。他的《说难》,主旨是分析说士进说君主的困难,论述其成功与失败的原因。告诫进说者要掌握君主的心理变化和客观情势,采用不同的策略和方法。秦始皇读到《说难》等文章,很重视韩非,邀他出使秦国,不久韩非遭李斯等人的谄害死于狱中。梅曾亮认为,韩非写《说难》,是导致他自身被害的直接原因,玩君主于股掌之上,君主岂能容忍,文章立意与周树槐的《汉高帝论》差不多,而主要从被害者一方论证,结论是士必须善藏其用,学老庄的遁世哲学。 |