原文 观叔子之文,最长人识见。叔子盛推朝宗(2),朝宗故当不及也。集太多,予欲录其精美者为一集,而薙去客游后作什之九以附焉(3)。 嗟夫!使叔子足不下金精山,不爱浮誉,不受大腹贾金钱滥作文字(4),不急欲成集;益之岁年,演漾平迤(5),时而出之(6),庶几乎儒者之文矣。昌黎云(7):“无慕乎速成,无诱于势利(8)”。有味哉!有味哉! 注释 (1)魏叔子:魏禧,清代文学家。 (2)朝宗:侯方域,清代文学家。 (3)薙:同“剃”,削、删。客游:魏禧早年在家乡金精山隐居,三十九岁下山,客游苏州、杭州等地,与当时的名流交往。 (4)贾:商人。 (5)演漾平迤:荡漾、顺畅、平适地向前流动,比喻文章自然流畅。演,水流。迤,延伸。 (6)时:不定期,任何时候。昌黎:唐代文学家韩愈。 (7)这二句话见韩愈《答李翊书》。速成:不努力而急于求成功。 赏析 王庆麟,字畴祥,号希仲,又号澹渊,江苏华亭(今上海松江县)人。嘉庆年间(1796—1820)举人。任宣城教官,工于古文,有《洞庭集》。 文中肯定魏叔子的文学造诣,重在惋惜他未能舍弃浮名俗利,因而文章亦有糟粕。表达了只有思想纯正不滥作,文章才能精美的文学观点。
|