原文 (一) 阶前两蚁穴,东西相望。天将雨,蚁背穴而斗,西蚁数赢什伍。东蚁败,乘势蹙之(1),将傅垒矣(2)。东蚁纷奔告急,渠出穴如潮涌,济师可三倍(3),逆诸础下(4)。相齮者(5),相捦者(6),胜相嗾者(7),败相救者,相持僵毙不动者,沓然眩目。西蚁伏尸满阶,且战且却,又有蚁自穴中出,乡东蚁若偶语者(8),盖求和也。东蚁稍稍引退,西蚁亦分道收尸。明日视之,则西蚁徙穴益西,无敢东首者矣(9)。 夫蚁,知相若(10),力相等,两陈交锋(11),数多者胜,蚁似能用其众者,然倏忽之间而胜负异焉,则一胜乌足恃哉?余以是知天道好还(12),而盛衰之不常也。 (二) 余院中蓄两鸡,其一赤羽高足,其一白羽朱冠。每晨起争食,鼓翼怒目,蹲相向着良久。俄闻肃然有声(13),方丈之内,风起扬尘,腾蹴奔啄,皆血淋漓染翮距(14),犹不退,然白羽气少惫矣。余惧其两毙也,呼僮执之,分系于庭之槐。一日,邻鸡啄食其旁,赤羽余怒未泄(15),乘间自断其系,与邻鸡斗疾力,负重伤,损一目,创半月不愈(16)。余命并释白羽。自是赤羽遇敌即逃,而白羽竟称雄院中,食必厌所欲乃已(17),寻哉! 赤羽一挫其威,至令弱敌增气,可为好斗者戒也。然使白羽不获邻鸡之力,则无以雄其侪(18)。吁!蕲胜敌者(19),可无助乎哉! 注释 (1)蹙(cù):迫促。 (2)傅垒:接近阵营。傅,通“附”。 (3)济:增益。《左传·桓公十一年》:“盍请济师于王?” (4)逆:迎。础:柱子下的石墩。 (5)齮(yǐ):咬。 (6)捦:同“擒”。 (7)嗾(sǒu):怂恿,指使。 (8)乡:通“向”。偶语:相对私语。 (9)东首:头向着东。 (10)知:通“智”。 (11)陈:同“阵”。 (12)天道好还:天道,主宰人类的上天意志。好还,会反复,回返。语出《老子》。后以“天道好还”为“恶有恶报”的同义词。 (13)肃然:峻急,肃杀。 (14)翮(hé):羽毛。距:雄鸡足后面突出如趾的尖骨,斗时用来刺击,亦指鸡爪。 (15)泄(xiè):止歇,消散。 (16)创(chuāng):创伤。 (17)厌:通“餍”,饱,满足。 (18)侪(chái):辈,类。 (19)蕲:通“祈”,求。 译文 (一) 阶梯前有两个蚁穴,东西相对。天快下雨时,两穴蚂蚁在穴外发生争斗。西穴的蚁取得数次胜利。东蚁大败,西蚁乘胜追击,东蚁奔走告急,蚂蚁即如潮水般从穴中涌出。数量是西蚁的数倍。双方的蚁有的在互相咬着,有的捉紧对方,有的打胜在互相示意,有的战败互相救助。战场上一片混乱。阶梯上充满西蚁的尸体,西蚁边战边退。此时,东穴又涌出蚂蚁,西蚁好像在对东蚁说话,大概是在求和吧。东蚁稍后退,西蚁收拾同伴的尸体,从另一边退去。 第二天,看见西蚁把蚁穴搬到更西边去。它们也不敢把头向东望。东西穴的蚂蚁智力相当,力量也相等,两阵交锋时,参战蚂蚁的数量多就能取胜。蚂蚁似懂得以数取胜的道理。而一瞬间,胜负局面却能扭转,那么一时的胜利又有何骄傲呢?我通过东西蚂蚁相斗的事知道天道循环,盛和衰并不是恒久不变的。 (二) 我院子里养了两只鸡,其中一只赤红色羽毛腿很长,另一只白色羽毛朱红色冠子。每天早晨两只鸡(都要)争抢食物,(它们)张开翅膀怒瞪着眼睛,蹲在地上相互对视很长时间。突然间就听到肃杀的声音传出,院子内乱风四起、尘土飞扬,(它们)腾身、怒踢、追奔、猛啄,鲜血淋漓都(已经)浸染了羽毛和脚爪,仍旧互不退让。然而那只 白鸡气短(很容易)疲惫。我担心两只鸡都会死掉,就让童仆抓住它们,分开来绑在院中的槐树上。一天,邻居家的的鸡在它们旁边啄食,红鸡怒火仍未平息,乘机自行断开系绑自己的绳子,和邻居家的鸡奋力恶斗,身负重伤,一只眼睛被啄瞎了,伤口过了半个多月都没有愈合。我让童仆松开白鸡,从此之后红鸡遇到敌人就逃走了,而白鸡就在院子中称王称霸,吃食总是吃到不想再吃为止。真奇怪啊! 红鸡一败之后损伤了自己的威风,以至于让弱小的敌人增强了气势,(这)可以让(那些)好狠斗勇的人引以为戒。假使白鸡不能借取邻居家鸡的力量,那么就没有办法在它的同类中称雄,(那些)呼吁祈求胜利的人,怎么可以没有帮助呢! 赏析 薛福成(1838—1894),字叔耘,号庸庵,江苏无锡人。近代散文家、外交家。同治年间(1862—1875)曾充曾国藩幕僚;光绪年间(1875—1908)又为洋务派李鸿章幕僚,办理外交事务,1889年以左副都御史出使英、法、比、意四国,致力介绍西方科技政俗,主张变法维新。归国后升任右副都御史,不久病故。 他的文章仍有桐城派的余风,但不拘守桐城派“义法”。其政论文多切中时弊,雄辩有力。又善于记叙,晚年所作《出使日记》记载在西欧的见闻,详实生动,在当时古文领域别开生面,在现代仍不乏清新之气。著作汇编为《庸庵全集》。 《杂记》原是寓言式的小品。第一章写蚁斗,揭示了恃众穷兵黩武终将失败的道理;第二章写两只“窝里斗”的鸡,影射了当时统治集团内部的激烈矛盾,讽刺了为压倒政敌而乞外力助外力的卑劣行径。语言精炼而含意殊深。 |