原文 右臣伏以今年已来,京畿诸县,夏逢亢旱,秋又早霜,田种所收,十不存一 。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免 。所征至少,所放至多;上恩虽宏,下困犹甚。至闻有弃子逐妻以求口食,拆屋伐树以纳税钱 ,寒馁道途,毙踣沟壑。有者皆已输纳,无者徒被追征。臣愚以为此皆群臣之所未言,陛下之所未知者也。 臣窃见陛下怜念黎元,同于赤子。至或犯法当戮,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。今瑞雪频降,来年必丰,急之则得少而人伤,缓之则事存而利远。伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等在百姓腹内,征未得者,并且停征,容至来年蚕麦,庶得少有存立。 臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言,无任恳款惭惧之至。谨录奏闻,谨奏。 注释 1、御史:谏官。台:就是机关,与阁、府、寺、省等意义相似。状,一种公文体裁。 2、右:指右方所开列的简短事由,即本文的标题。 3、京畿:京师及其附近地区。 4、蠲免:免除。 5、腹内:当时的俗语,公文中亦常用,其义如后来之“名下”。 6、容至来年蚕麦:宽容到明年蚕丝上市,收割麦子的时候。少有存立:少,稍;存立,生存自立;少有存立,勉强可以过活。 译文 右题,臣俯首,今年以来,京师周边各县,夏天碰到了大旱灾,秋天又遇到了早霜冻,地里的收成,连原来的十分之一都没有。陛下您的恩德超过对孩子慈爱的母亲,仁慈之心就连春天的阳光都赶不上,赋税和田租,按照以前的惯例统统免除掉了。虽然陛下您征收的田租少了,但普通官员施加给百姓的压力却更多,虽然陛下您慈爱宽宏,普通百姓却更加困苦。甚至听到有人扔掉孩子赶走妻子,就为了能吃上一口饭;拆掉房子砍伐树木,来凑够纳税的钱,大街上满处都是饥饿寒冷的人,许多人饿死在了路边的沟里。有钱人家有能力都已经纳了税,而穷苦人只能受到逼迫压榨。我愚蠢地认为造成这样的局面是大臣们没有上奏,所以陛下您有所不知。 我私下认为皇上您爱惜自己的百姓,就像爱护婴儿一样,就连有人犯法应该被处死,您还饶恕了他,更何况这些无辜的百姓,您如果知道了他们的处境怎么可能不去救助他们呢?再说京城是国家的心脏,一个国家根本所在,这里的老百姓应该受到更多的照顾。如今瑞雪连续降下,明年一定是丰年,如果急子逼迫百姓强征赋税不但不能多收税,还会伤害到百姓的积极性,而缓征赋税就会给百姓留下余地因而能维持国家的长远利益。我万分恳请陛下您能颁下告示给京兆府,今年应征钱粮赋税而没有征收的,前去征收但还没有缴纳的,今年全部停止征收,等到明年蚕丝、麦子收获以后,老百姓收获完毕还有节余的时候再征收。 我这个人愚昧浅薄,没什么眼光见识,因为感受皇恩浩大,想要报答陛下,有了点想法就赶紧说了出来,言辞恳切甚至恐惧到了极点。微臣这里恭谨地写下奏状呈递给皇上您,谨奏。 赏析 这是一篇韩愈上书皇上期望减免百姓赋税的公文。其中御史指谏官,台就是机关,与阁、府、寺、省等意义相似。状,一种公文体裁。文章主要内容为长安周围的好几个县发生了旱灾。 贞元十九年(公元803年),韩愈调任御史台任监察御史。这是个八品小官,却掌管考察万官,巡查地方行政之职,有干政的机会。 这一年,长安周围的好几个县发生了旱灾,春夏无雨,秋又早霜,田亩所收十不存一。但当时负责京城行政的长官京兆尹李实,却为了讨好唐德宗,一味压下谄上,封锁消息,报喜不报忧。天灾加人祸,人民生活困苦万状。韩愈向德宗递交了这份奏状,说明事实真相,请求朝廷减免赋税。状文首先列举了夏秋以来京畿一带受灾的具体情况,接着,韩愈向皇帝建议,免除百姓当年的租税,待明年蚕丝上市和收麦子的时候再征。第三段是写己的心迹,说自己愚鲁无知,只是看到什么就说什么而已。这篇状文触怒了德宗,加上其他原因,韩愈被贬为阳山县令。 |