美文美图 让心灵有个宁静的港湾 www.yueduwen.com
当前位置: 悦读文网 > 报刊在线 > 长江文艺 >

《长江文艺》2023年第6期|沈苇:论诗(15首)

时间:2023-06-08来源:悦读文网 作者:沈苇 点击:

《忘 我》

有一些时刻,你因忘了自己

而丰饶、充盈、饱满

雨丝拂动世上的黑发或白发

微风吹送内心不易觉察的波澜

这样的时刻,可以静坐

不必忍住哭泣

眼里看出去的世界——

动植皆文

万物归心

《镜 头》

镜头向外,而发现向内

摄影师已化身裁剪师、切片师

取出内外交互现实中

超现实、魔幻现实的部分

镜头游弋、潜行、捕捉——

一次次摁下快门

一次次向内心的大地和景物推进

并开始专心致志地深挖……

《散心与专心》

“大众想要散心,

艺术却要求专心。”

诗与大众之间的距离

和悖谬,是必然的

诗,面向“广大的少数人”

意味着从广大散心(者)中

精选出少数的专心(者)

注:引文出自瓦尔特·本雅明《机械复制时代的艺术作品》。

《现 实》

珍惜每一个单数的人

遇见并亲近复数的人

水与沙,火与焰,日与飞

被消解的草芥、小我和极尘

连同一座座晃动的活废墟

现代性的混合物、新眩晕

一起进入幽灵般的现实……

《置 身》

在坍塌的死废墟

和生长的活废墟之间

残存一棵无名的树

鸟儿跳跃,目光超然

不受景象的困扰和惊吓

仿佛已置身时空之外

废——弃!废——弃!

一堵残墙,长出仙人掌

茁壮,孤绝,以刺为牙

置你入它,置入时代的魔幻悬崖

《诗和远方》

请不要在我面前说这句话

免得我全身起鸡皮疙瘩

远方没有诗,只有

同样活腻了的

正在遭受人生种种无常的人

不要去爬远方的树、采别人的花

在他人的土地上胡乱挥舞纱巾

挡在伟大风景前频频拍照……

你暂时逃离的地方,也许

藏着一句可以疗愈你的诗

《客 体》

客体正在莅临——

它部署密码、交叉小径

构成秘密花园的自足世界

主体逃离主体——

不是一次出游和出神

而是凝神、专一的捕获

与其说客体正在莅临

不如说主体借客体之名

完成了对自我的完美报复

《永 恒》

永恒是此刻——

是此刻的静止和凝固

像病理学的一个个切片

又如主妇刀下的胡萝卜块

在厨房中显现一些鲜亮

时间原本凝成一团

(——物化的瞬间

理不清的乱麻)

却固执地、假寐式地在流逝……

《自我批评家》

赞美的眼光如同取自动植

于不易觉察中更新梦寐与蒙昧

尊重的眼光即默认万物所是的样子

没有一件事物是多余的、非实存的

就是说,要朝向“世界无限多”

然而,这远远不够——

一个诗人身上还得拥有加减乘除

注入角力、博弈与和解

必须诞生一个自我批评家

《悲回风》

吁,楚国的山坡上

枯草与荣草分道扬镳

荼与荠,不可毗邻而居

悲风啊,尽情吹送、回旋吧

现在,玉佩已摘下

换成巨石和端午粽

动植皆文,而我的蛟龙

将要隐藏它飞舞的文章

——深渊的存在,只为了

诞生昆仑般的祖山和峰巅

注:“而我的蛟龙将要隐藏它飞舞的文章”改自屈原《九章·悲回风》中“蛟龙隐其文章”句。

《联 结》

我有我的联结——

ICU里昏迷不醒的好友

掉进冰窟窿的绵羊

火中不见涅槃的纸凤凰……

众我只是作为一群影子徘徊

像书架上的亡灵喃喃自语:

“即使一颗铅做的心,也碎了。”

九十岁的米沃什写道:

“我没有和他人分离,

悲伤和抱憾联结了我们。”

注:引文出自米沃什晚年诗作《晚收》。

《物 诗》

物诗,“看”的拓展和推进

构成一部绵延不绝的图像集

截取它的寂寞、孤独和一点动静

像里尔克的豹,显现困境与存在

并包孕“一个伟大的意志昏眩”

主体向存在之物再三告别

但预感和真意仍潜藏其中

《爱 意》

读阴柔的诗,一颗心变得柔软了

读阳刚的诗,颓丧为之一振

再读刚柔并济的诗——

如同天地阴阳之大交合

在孤篇里狂风暴雨、电闪雷鸣

然后——,深沉的宁静

无欲的爱意……

《诗言志》

言志者如舜,生而双瞳

召唤后起之秀的缘情者

有时水火不容、势不两立

冤屈而志抑者已投身汨罗

咏志者却依然兴致勃勃

观沧海洪波、星汉灿烂

那么,养志者在哪里?

“何用养志?守以冲虚。”

注:引文出自阮籍四言《咏怀》第九首。

《主 客》

活得太久,一个人走着走着

丢了自己姓名、身份和来路

似乎融入景色和物象

——谦卑的人已化主为客

年的轮回,时节的萌动

大地微微拱起脊背——

汹涌的花,澎湃的树

忽然,反客为主……

沈苇,浙江湖州人,曾在新疆生活工作30年,现居杭州,浙江传媒学院教授,中国作协诗歌委员会委员。著有诗集《沈苇诗选》、散文集《新疆词典》、诗学随笔集《正午的诗神》等20多部。获鲁迅文学奖、华语文学传媒大奖、十月文学奖、刘丽安诗歌奖等。作品被译成英、法、俄、西、日、韩等10多种文字。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容
推荐图文